३.७.१६

गम्यतां वत्स सौमित्रे भवानपि च गच्छतु ।
आगन्तव्यं च ते दृष्ट्वा पुनरेवाश्रमं मम ॥

अन्वयः

वत्स O dear child, गम्यताम् you may go, सौमित्रे O Lakshmana, भवानपि च you also, गच्छतु may go, दृष्ट्वा after seeing, पुनरेव again, आश्रमं to hermitage, मम my, ते for you, आगन्तव्यम् you have to come here.

M N Dutt

Go, O child; and go you also, O Sumitra's son. And come again to my asylum after having seen these.

Summary

O dear Rama, O Lakshmana you may leave (now), you may have to come back to this hermitage after seeing those places.

पदच्छेदः

गम्यतांगम्यताम् (√गम् प्र.पु. एक.)
वत्सवत्स (८.१)
सौमित्रेसौमित्रि (८.१)
भवान्भवत् (१.१)
अपिअपि (अव्ययः)
(अव्ययः)
गच्छतुगच्छतु (√गम् लोट् प्र.पु. एक.)
आगन्तव्यंआगन्तव्य (√आ-गम् + कृत्, २.१)
(अव्ययः)
तेत्वद् (६.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
एवाश्रमंएव (अव्ययः)–आश्रम (२.१)
मममद् (६.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

म्य तांत्स सौ मि त्रे
वापिच्छतु
न्त व्यं ते दृ ष्ट्वा
पु रे वाश्र मं