अन्वयः
भार्याहरणदुःखितः tormented by the abduction of my wife, कारणान्तरे for some other reason, वालिनः for Vali, दुराधर्षम् inaccessible, गिरिवरम् great mountain, ऋष्यमूकम् Rishyamuka, प्रविष्टः अस्मि I have come.
M N Dutt
O Rāghava, I have been discomfited by him, and been deprived of my wife. And from fear of him, I have wandered over the whole earth having forest and seas. And aggrieved in consequence of my having been deprived of my wife. I have (at length) entered this best of mountains, Rsyamuka, which for a certain reason* is incapable of being approached by Vali. *In consequence of Matanga's curse.
Summary
'Tormented by the abduction of my wife by Vali, I came to the great Rishyamuka mountain inaccessible to Vali for some other reason.
पदच्छेदः
| ऋश्यमूकं | ऋश्यमूक (२.१) |
| गिरिवरं | गिरि–वर (२.१) |
| भार्याहरणदुःखितः | भार्या–हरण–दुःखित (१.१) |
| प्रविष्टो | प्रविष्ट (√प्र-विश् + क्त, १.१) |
| ऽस्मि | अस्मि (√अस् लट् उ.पु. ) |
| दुराधर्षं | दुराधर्ष (२.१) |
| वालिनः | वालिन् (६.१) |
| कारणान्तरे | कारण–अन्तर (७.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ऋ | श्य | मू | कं | गि | रि | व | रं |
| भा | र्या | ह | र | ण | दुः | खि | तः |
| प्र | वि | ष्टो | ऽस्मि | दु | रा | ध | र्षं |
| वा | लि | नः | का | र | णा | न्त | रे |