४.२३.३

मत्तः प्रियतरा नूनं वानरेन्द्र मही तव ।
शेषे हि तां परिष्वज्य मां च न प्रतिभाषसे ॥

अन्वयः

वानरेन्द्र O lord of monkeys, मही the earth, तव to you, मत्तः more than me, नूनम् surely, प्रियतरा dearer, हि indeed, ताम् to her, परिष्वज्य embracing, शेषे in the end, माम् me, न प्रतिभाषसे च not replying me.

M N Dutt

O lord of monkeys, the earth is dearer to you than I, since you are lying there embracing her and are not welcoming me.

Summary

'O lord of monkeys you lie in the end, embracing the earth and not replying to me. Surely you deem this earth dearer than me.

पदच्छेदः

मत्तःमद् (५.१)
प्रियतराप्रियतर (१.१)
नूनंनूनम् (अव्ययः)
वानरेन्द्रवानर–इन्द्र (८.१)
महीमही (१.१)
तवत्वद् (६.१)
शेषेशेषे (√शी लट् म.पु. )
हिहि (अव्ययः)
तांतद् (२.१)
परिष्वज्यपरिष्वज्य (√परि-स्वज् + ल्यप्)
मांमद् (२.१)
(अव्ययः)
(अव्ययः)
प्रतिभाषसेप्रतिभाषसे (√प्रति-भाष् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्तःप्रि रा नू नं
वा रेन्द्र ही
शे षेहि तां रि ष्वज्य
मांप्रति भा से