४.२३.२

शेषे त्वं विषमे दुःखमकृत्वा वचनं मम ।
उपलोपचिते वीर सुदुःखे वसुधातले ॥

अन्वयः

वीर hero, मम my,वचनम् words, अकृत्वा not cared, त्वम् you, विषमे on a hard, उपलोपचिते carpeted with stones, सुदुःखे very painful, वसुधातले on the ground, दुःखम् sadly, शेषे lying

M N Dutt

O hero, disregarding my words, you are lying on the uneven earth, hard and filled with gravels.

Summary

'O hero, not caring for my words (of caution), you are now lying with great pain on hard stones on the ground.

पदच्छेदः

शेषेशेषे (√शी लट् म.पु. )
त्वंत्वद् (१.१)
विषमेविषम (७.१)
दुःखम्दुःख (२.१)
अकृत्वाअकृत्वा (अव्ययः)
वचनंवचन (२.१)
मममद् (६.१)
उपलोपचितेउपल–उपचित (√उप-चि + क्त, ७.१)
वीरवीर (८.१)
सुदुःखेसु (अव्ययः)–दुःख (७.१)
वसुधातलेवसुधा–तल (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

शे षे त्वंवि मे दुः
कृ त्वा नं
लोचि ते वी
सु दुः खेसु धा ले