४.२८.१

समीक्ष्य विमलं व्योम गतविद्युद्बलाहकम् ।
सारसारवसंघुष्टं रम्यज्योत्स्नानुलेपनम् ॥

अन्वयः

व्योमं sky, गतविद्युद्वलाहकम् rid of clouds and lightning, सारसारवसङ्घुष्टम् filled with the cackle of flocks of Sarasa cranes, विमलम् clear, दृष्ट्वा च on glancing, आर्तया in a pitiable, गिरा tone, विललाप cried.

Summary

Looking at the sky rid of clouds and lightning, filled with the sounds of flocks of sarasa birds, Rama cried in a pitiable state.

पदच्छेदः

समीक्ष्यसमीक्ष्य (√सम्-ईक्ष् + ल्यप्)
विमलंविमल (२.१)
व्योमव्योमन् (२.१)
गतविद्युद्बलाहकम्गत (√गम् + क्त)–विद्युत्–बलाहक (२.१)
सारसारवसंघुष्टंसारस–आरव–संघुष्ट (√सम्-घुष् + क्त, २.१)
रम्यज्योत्स्नानुलेपनम्रम्य (√रम् + क्त्वा)–ज्योत्स्ना–अनुलेपन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मीक्ष्यवि लं व्यो
वि द्युद्ब ला कम्
सा सा सं घु ष्टं
म्य ज्यो त्स्नानु ले नम्