४.३.६

इमां नदीं शुभजलां शोभयन्तौ तरस्विनौ ।
धैर्यवन्तौ सुवर्णाभौ कौ युवां चीरवाससौ ॥

अन्वयः

पम्पातीररुहान् वृक्षान् trees on the bank of Pampa, समन्ततः all over, वीक्षमाणौ looking at, शुभजलाम् auspicious water, इमाम् this, नदीम् river, शोभयन्तौ enhancing the beauty, तपस्विनौ ascetics, धैर्यवन्तौ courageous, सुवर्णाभौ of golden complexion, चीरवाससौ robed in bark, निःश्वसन्तौ sighing, वरभुजौ with handsome shoulders, इमाः these, प्रजाः creatures, पीडयन्तौ terrifying, युवाम् youth

Summary

'Gazing at the trees on the bank of Pampa, you both appear in brilliant complexion as if to enhance the beauty of the auspicious river water. Though young, courageous and with handsome shoulders, you seem to sigh in exhaustion. And though you look like ascetics robed in bark, you seem to terrify these creatures.

पदच्छेदः

इमांइदम् (२.१)
नदींनदी (२.१)
शुभजलांशुभ–जल (२.१)
शोभयन्तौशोभयत् (√शोभय् + शतृ, १.२)
तरस्विनौतरस्विन् (१.२)
धैर्यवन्तौधैर्यवत् (१.२)
सुवर्णाभौसुवर्ण–आभ (१.२)
कौ (१.२)
युवांत्वद् (१.२)
चीरवाससौचीर–वासस् (१.२)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मां दींशु लां
शो न्तौस्वि नौ
धैर्य न्तौसु र्णा भौ
कौयु वां ची वा सौ