४.३०.३८

प्लक्षश्चैव प्रभावश्च मन्त्रिणावर्थधर्मयोः ।
वक्तुमुच्चावचं प्राप्तं लक्ष्मणं तौ शशंसतुः ॥

अन्वयः

अथ then, अङ्गदवचः Angada's words, श्रुत्वा hearing, तेनैव along with him, समागतौ both of them assembled, सम्मतौ दारदर्शिनौ both of them permitted to have audience with womenfolk, अर्थधर्मयोः in matters of wealth and righteousness, मन्त्रिणौ ministers, प्लक्षश्चैव Plaksha and, प्रभावश्च Prabhava also, तौ both, वानरेन्द्रस्य the king's, मन्त्रिणौ both ministers, लक्ष्मणम् Lakshmana's, प्राप्तम् arrived, वक्तुम् to tell, उच्चावचम् to talk , शंसतुः both of them spoke.

M N Dutt

Hearing the words of Angada, the tow counsellors of Sugrīva, intelligent and of magnificent looks, along with him, approached that lord of monkeys. And those two ministers Yaksa and Prabhava, to give him proper counsels, informed (that monkey-chief) of the arrival of Lakşmaņa.

Summary

On hearing Angada's words the two ministers named Plaksha and Prabhava who were perrmitted to have audience with the queens went to the harem on invitation from Angada. They reported to Sugriva about the arrival of Lakshmana who had come to speak to him about matters regading wealth and righteousness.

पदच्छेदः

प्लक्षश्प्लक्ष (१.१)
चैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
प्रभावश्प्रभाव (१.१)
(अव्ययः)
मन्त्रिणाव्मन्त्रिन् (१.२)
अर्थधर्मयोःअर्थ–धर्म (६.२)
वक्तुम्वक्तुम् (√वच् + तुमुन्)
उच्चावचंउच्चावच (२.१)
प्राप्तंप्राप्त (√प्र-आप् + क्त, २.१)
लक्ष्मणंलक्ष्मण (२.१)
तौतद् (१.२)
शशंसतुःशशंसतुः (√शंस् लिट् प्र.पु. द्वि.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्ल क्ष श्चैप्र भाश्च
न्त्रि णार्थर्म योः
क्तु मु च्चा चं प्रा प्तं
क्ष्म णं तौ शं तुः