४.३८.१

इति ब्रुवाणं सुग्रीवं रामो धर्मभृतां वरः ।
बाहुभ्यां संपरिष्वज्य प्रत्युवाच कृताञ्जलिम् ॥

अन्वयः

धर्मभृताम् among the upholders of righteousness, वरः foremost, रामः Rama, इति thus, ब्रुवाणम् spoke, कृताञ्जलिम् with folded hands, सुग्रीवम् to Sugriva, बाहुभ्याम् shoulders, सम्परिष्वज्य having hugged, प्रत्युवाच replied.

M N Dutt

As Sugrīva was speaking thus with joined hands, that best of the righteous, Rāma, embraced him with his arms, and then replied,

Summary

On hearing Sugriva who stood with folded hands, Rama, the foremost among the upholders of righteousness, hugged him and said:

पदच्छेदः

इतिइति (अव्ययः)
ब्रुवाणंब्रुवाण (√ब्रू + शानच्, २.१)
सुग्रीवंसुग्रीव (२.१)
रामोराम (१.१)
धर्मभृतांधर्म–भृत् (६.३)
वरःवर (१.१)
बाहुभ्यांबाहु (३.२)
सम्परिष्वज्यसम्परिष्वज्य (√सम्परि-स्वज् + ल्यप्)
प्रत्युवाचप्रत्युवाच (√प्रति-वच् लिट् प्र.पु. एक.)
कृताञ्जलिम्कृत (√कृ + क्त)–अञ्जलि (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तिब्रु वा णं सु ग्री वं
रा मोर्मभृ तां रः
बा हु भ्यां सं रि ष्वज्य
प्रत्यु वाकृ ताञ्ज लिम्