४.४०.३६

तत्र भोगवती नाम सर्पाणामालयः पुरी ।
विशालरथ्या दुर्धर्षा सर्वतः परिरक्षिता ।
रक्षिता पन्नगैर्घोरैस्तीक्ष्णदंष्ट्रैर्महाविषैः ॥

अन्वयः

तत्र there, विशालकक्ष्या a place with broad corridors, दुर्धर्षा an unassailable place, सर्वतः everywhere, परिरक्षिता protected, घोरैः by dreadful ones, तीक्ष्णं दष्ट्रै with sharp fangs, महाविषैः with highly poisonous ones, पन्नगैः with serpent, रक्षिता protected, सर्पाणाम् of serpents, आलयः abode, भोगवती नाम named Bhogavati, पुरी city, यस्याम् in it, सर्पराजः serpent king, महाप्राज्ञो very wise, वासुकिः Vasuki, वसति resides.

M N Dutt

In it also there is that palace, which is the abode of snakes; having spacious ways, i incapable of being captured, guarded around, and protected by dreadful snakes and sharptoothed serpents of virulent poison; where dwelleth Vāsuki, the exceedingly terrible king of snakes. Proceeding heedfully, you must explore that Bhogavatī palace; also whatever concealed place may lie there.

Summary

'There on that mountain (Kunjara) stands a city called Bhogavati, which is the abode of serpents. It has wide corridors. Guarded on all sides, it is unassailable since it is protected by venomous serpents with sharp fangs. The wise serpent king Vasuki resides there. (Bhogavati is the replica of the city of the same name in Patala, the sixth subterranean region)

पदच्छेदः

विशालरथ्याविशाल–रथ्या (१.१)
दुर्धर्षादुर्धर्ष (१.१)
सर्वतःसर्वतस् (अव्ययः)
परिरक्षितापरिरक्षित (√परि-रक्ष् + क्त, १.१)
रक्षितारक्षित (√रक्ष् + क्त, १.१)
पन्नगैर्पन्नग (३.३)
घोरैस्घोर (३.३)
तीक्ष्णदंष्ट्रैर्तीक्ष्ण–दंष्ट्र (३.३)
महाविषैःमहाविष (३.३)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
त्र भो ती ना र्पा णा मा
यःपु रीवि शा थ्या दु र्ध र्षा
र्व तःरिक्षि ताक्षि ता
न्न गै र्घो रै स्तीक्ष्ण दं ष्ट्रैर्म हावि षैः