अन्वयः
प्रत्यक्षम् directly, ते to you, यथा as, प्रवदामि I am speaking, अयम् this, जाम्बवान् Jambavan, नीलः Nila, महाकपिः great monkey, सुहोत्रश्च Suhotra also, एते them, त्वाम् you, नानुयुञ्जेयुः हि will not following you, अहम् I am, न हि not, ते you, इमे these, सर्वे all, सामदानादिभिः through the policy of appeasement, गुणैः by merit, दण्डेन by punishment, त्वया by you, सुग्रीवात् from Sugriva, अपकर्षितुम् to avert, न शक्याः not possible.
M N Dutt
They shall never take to you. This I tell you in presence of all. And I will tell you what. You neither by the virtues of conciliation, charity and the rest, nor by chastisement, shall succeed in drawing to your side this Jāmbavān, or Nīla, or the mighty ape Suhotra, or myself.
Summary
'This I am telling you openly and frankly. These monkeys are not going to be obedient to you. Neither Jambavan, nor Nila nor the great monkey Suhotra nor even myself would subscribe to this opinion (of staying in the cave) and follow you. It is not possible for you to keep us or these monkeys from Sugriva through the policy of appeasement like Sama, Dana, Bheda or even Danda (persuasion, giving gifts, creating differences or imposing punishment).
पदच्छेदः
| त्वां | त्वद् (२.१) |
| नैते | न (अव्ययः)–एतद् (१.३) |
| ह्य् | हि (अव्ययः) |
| प्रत्यक्षं | प्रत्यक्ष (२.१) |
| प्रवदामि | प्रवदामि (√प्र-वद् लट् उ.पु. ) |
| ते | त्वद् (४.१) |
| यथायं | यथा (अव्ययः)–इदम् (१.१) |
| जाम्बवान् | जाम्बवन्त् (१.१) |
| नीलः | नील (१.१) |
| सुहोत्रश् | सुहोत्र (१.१) |
| च | च (अव्ययः) |
| महाकपिः | महत्–कपि (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त्वां | नै | ते | ह्य | नु | यु | ञ्जे | युः |
| प्र | त्य | क्षं | प्र | व | दा | मि | ते |
| य | था | यं | जा | म्ब | वा | न्नी | लः |
| सु | हो | त्र | श्च | म | हा | क | पिः |