अन्वयः
असिते in dark, राक्षसे on the demon, तस्याः her, उत्तमम् fine, कौशेयम् silken cloth, शैलाग्रे on the peak of the mountain, सूर्यप्रभेव like the radiance of Sun, अम्बुदे in the dark cloud, यथा like that, वा तटित् यथा like lightning, भाति shining.
M N Dutt
Her silken cloth seemed like the solar splendour on the summit of a mountain; and herself beside the sable Rākşasa, looked like the lightning in the welkin (beside clouds).
Summary
'Her fine silk garment was shining like the radiance of the Sun on the mountain peak, like lightning against the dark cloud. (That was Ravana).
पदच्छेदः
| सूर्यप्रभेव | सूर्य–प्रभा (१.१)–इव (अव्ययः) |
| शैलाग्रे | शैल–अग्र (७.१) |
| तस्याः | तद् (६.१) |
| कौशेयम् | कौशेय (१.१) |
| उत्तमम् | उत्तम (१.१) |
| असिते | असित (७.१) |
| राक्षसे | राक्षस (७.१) |
| भाति | भाति (√भा लट् प्र.पु. एक.) |
| यथा | यथा (अव्ययः) |
| वा | वा (अव्ययः) |
| तडिदम्बुदे | तडित्–अम्बुद (७.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| सू | र्य | प्र | भे | व | शै | ला | ग्रे |
| त | स्याः | कौ | शे | य | मु | त्त | मम् |
| अ | सि | ते | रा | क्ष | से | भा | ति |
| य | था | वा | त | डि | द | म्बु | दे |