५.१९.२४

अपनेष्यति मां भर्ता त्वत्तः शीघ्रमरिंदमः ।
असुरेभ्यः श्रियं दीप्तां विष्णुस्त्रिभिरिव क्रमैः ॥

अन्वयः

शीघ्रम् swiftly, अरिन्दमः subduer of enemies, भर्ता husband, माम् me, त्वत्तः from you, विष्णुः Visnu, त्रिभिः with three, क्रमैः strides, दीप्ताम् glowing, श्रियम् prosperity, असुरेभ्यः इव like that from the asuras, अपनेष्यति will take away.

M N Dutt

Like to Vişņu recovering the effulgent Śrī (the Goddess of wealth) from the Asuras, by crossing over the three worlds with three foot-steps, my husband, the conqueror of foes, shall recover me from you.

Summary

"My husband, the subduer of enemies, will soon take me away just as Lord Visnu in the form of Vamana took away the glowing prosperity from the demons with three strides.

पदच्छेदः

अपनेष्यतिअपनेष्यति (√अप-नी लृट् प्र.पु. एक.)
मांमद् (२.१)
भर्ताभर्तृ (१.१)
त्वत्तःत्वद् (५.१)
शीघ्रम्शीघ्र (२.१)
अरिंदमःअरिंदम (१.१)
असुरेभ्यःअसुर (४.३)
श्रियंश्री (२.१)
दीप्तांदीप्त (√दीप् + क्त, २.१)
विष्णुस्त्रिभिर्विष्णु (१.१)–त्रि (३.३)
इवइव (अव्ययः)
क्रमैःक्रम (३.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नेष्यति मां र्ता
त्व त्तः शीघ्र रिं मः
सु रे भ्यःश्रि यं दी प्तां
वि ष्णुस्त्रिभिरिक्र मैः