५.२१.१६

यस्य सूर्यो न तपति भीतो यस्य च मारुतः ।
न वाति स्मायतापाङ्गे किं त्वं तस्य न तिष्ठसि ॥

अन्वयः

ततः then, दुर्मुखी नाम named Durmukhi, राक्षसी ogress, वाक्यम् these words, अब्रवीत् spoke, आयतापाङ्गे lady of long side glaces, यस्य whose, भीतः by fear of whom, सूर्यः Sun, न तपति not scorch, यस्य by whose, भीतः by fear of whom, मारुतः wind, न वाति स्म not blow, तस्य his, त्वम् you, किम् why, न तिष्ठसि not yield

M N Dutt

Then followed another Rākşaşī named Durmukhi. “Why dose you not approach him, O you having expansive eyes, by whose fear, the sun dose not shine, and the wind dose not blow."

Summary

Then an ogress called Durmukhi said, 'O lady of long sideglances why don't you yield to him, afraid of whom the Sun scorches not and strong winds blow not?

पदच्छेदः

यस्ययद् (६.१)
सूर्योसूर्य (१.१)
(अव्ययः)
तपतितपति (√तप् लट् प्र.पु. एक.)
भीतोभीत (√भी + क्त, १.१)
यस्ययद् (६.१)
(अव्ययः)
मारुतःमारुत (१.१)
(अव्ययः)
वातिवाति (√वा लट् प्र.पु. एक.)
स्मायतापाङ्गेस्म (अव्ययः)–आयत (√आ-यम् + क्त)–अपाङ्ग (८.१)
किं (२.१)
त्वंत्वद् (१.१)
तस्यतद् (६.१)
(अव्ययः)
तिष्ठसितिष्ठसि (√स्था लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्य सू र्योति
भी तोस्य मारु तः
वा ति स्मा ता पा ङ्गे
किं त्वंस्य तिष्ठसि