५.२८.३७

भूताश्चार्था विनश्यन्ति देशकालविरोधिताः ।
विक्लवं दूतमासाद्य तमः सूर्योदये यथा ॥

अन्वयः

विक्लबम् one who has no sense, दूतम् messenger, आसाद्य is after getting, देशकालविरोधिताः set in opposition to proper time and place, भूताः it plan, अर्था: the planned strategies, सूर्योदये at the time of Sunrise, तमः यथा like darkness, विपद्यन्ते will be destroyed.

M N Dutt

Works, almost accomplished, when entrusted to an inconsiderate emissary, are generally spoiled, out of season and out of place, like to darkness driven by the appearance of the sun.

Summary

'Just as darkness disappears at Sunrise, wellplanned strategies also fail at the hands of a thoughtless messenger when they are set in opposition to proper time and place.

पदच्छेदः

भूताश्चार्थाभूत (√भू + क्त, १.३)–च (अव्ययः)–अर्थ (१.३)
विनश्यन्तिविनश्यन्ति (√वि-नश् लट् प्र.पु. बहु.)
देशकालविरोधिताःदेश–काल–विरोधित (√वि-रोधय् + क्त, १.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

भू ता श्चा र्थावि श्यन्ति
दे कावि रोधि ताः
विक्ल वं दू मा साद्य
मः सू र्यो ये था