५.३३.२२

त्वामेव मार्गमाणो तौ विचरन्तौ वसुंधराम् ।
ददर्शतुर्मृगपतिं पूर्वजेनावरोपितम् ॥

अन्वयः

त्वामेव for you, मार्गमाणौ while searching, वसुन्धराम् all over the earth, विचरन्तौ while both were wandering, तौ they both, बहुपादपसङ्कुले filled with many trees, ऋश्यमूकस्य पृष्ठे on the mountain Rshyamuka, आसीनम् seated, पूर्वजेन by the elder brother, अवरोपितम् one who has been thrown out, भ्रातुः brother's, भयार्तम् frightened, प्रियदर्शनम् one who is pleasing to see, मृगपतिम् lord of animals, सुग्रीवम् Sugriva, ददर्शतुः both of them saw.

M N Dutt

And ranging the earth for you they beheld Sugriva, of comely presence, the lord of monkeys, at the foot of the mount Rsyamūka covered with trees, banished by his elder brother and resorting there in his fear.

Summary

"While both of them were wandering, searching for you all over the earth they saw Sugriva, the lord of animals who had been thrown out of kingship by his elder brother and was living on the mountain Rshyamuka frightened of him.

पदच्छेदः

त्वाम्त्वद् (२.१)
एवएव (अव्ययः)
मार्गमाणौमार्गमाण (√मार्ग् + शानच्, १.२)
तौतद् (१.२)
विचरन्तौविचरत् (√वि-चर् + शतृ, १.२)
वसुंधराम्वसुंधरा (२.१)
ददर्शतुर्ददर्शतुः (√दृश् लिट् प्र.पु. द्वि.)
मृगपतिंमृग–पति (२.१)
पूर्वजेनावरोपितम्पूर्वज (३.१)–अवरोपित (√अव-रोपय् + क्त, २.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्वा मे मार्ग मा णो तौ
वि न्तौ सुं राम्
र्श तुर्मृ तिं
पूर्व जे ना रोपि तम्