५.३३.७१

दिष्ट्या हि न मम व्यर्थं देवि सागरलङ्घनम् ।
प्राप्स्याम्यहमिदं दिष्ट्या त्वद्दर्शनकृतं यशः ॥

अन्वयः

देवि oh queen, दिष्ट्या luckily, मम my, सागरलङ्घनम् crossing the ocean, न व्यर्थम् is not wasted, दिष्ट्या fortunately, अहम् I, त्वद्दर्शनकृतम् by the act of seeing you, इदम् thus, यशः fame, प्राप्स्यामि I will attain.

M N Dutt

By my good fortune, my crossing over the main, has not become fruitless. I shall be praised there, O worshipful dame, for I have been able to see you.

Summary

"Oh queen luckily for me, crossing the ocean has not gone in vain. I am fortunate because I will attain fame of finding you.

पदच्छेदः

दिष्ट्यादिष्टि (३.१)
हिहि (अव्ययः)
(अव्ययः)
मममद् (६.१)
व्यर्थंव्यर्थ (१.१)
देविदेवी (८.१)
सागरलङ्घनम्सागर–लङ्घन (१.१)
प्राप्स्याम्यहम्प्राप्स्यामि (√प्र-आप् लृट् उ.पु. )–मद् (१.१)
इदंइदम् (२.१)
दिष्ट्यादिष्टि (३.१)
त्वद्दर्शनकृतंत्वद्–दर्शन–कृत (√कृ + क्त, २.१)
यशःयशस् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दि ष्ट्याहि व्य र्थं
देवि साङ्घ नम्
प्रा प्स्याम्यमि दं दि ष्ट्या
त्व द्दर्शकृ तं शः