५.३६.२४

पुत्रः किल स शक्रस्य वायसः पततां वरः ।
धरान्तरचरः शीघ्रं पवनस्य गतौ समः ॥

अन्वयः

पतताम् among birds, वरः foremost, सः वायसः that crow, शक्रस्य Indra's, पुत्रः son, किल moving about, धरान्तरगतः all over the earth, शीघ्रम् swiftly, गतौ flying, पवनस्य windgod's speed, समः equal.

M N Dutt

That crow, best of birds, was the son of the lord of the celestials in disguise. And gifted with air-like velocity, he speedily entered inside the earth.

Summary

'This crow was the best of birds. He was surely Indra's son who had covered a long distance with great speed and his speed was like the Windgod's.

पदच्छेदः

पुत्रःपुत्र (१.१)
किलकिल (अव्ययः)
तद् (१.१)
शक्रस्यशक्र (६.१)
वायसःवायस (१.१)
पततांपतत् (√पत् + शतृ, ६.३)
वरःवर (१.१)
धरान्तरचरःधरा–अन्तर–चर (१.१)–धरा–अन्तर–चर (१.१)
शीघ्रंशीघ्रम् (अव्ययः)–शीघ्र (२.१)
पवनस्यपवन (६.१)–पवन (६.१)
गतौगति (७.१)–गति (७.१)
समःसम (१.१)–सम (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

पु त्रःकि क्रस्य
वा सः तां रः
रान्त रः शी घ्रं
स्य तौ मः