५.३६.२६

स दर्भसंस्तराद्गृह्य ब्रह्मणोऽस्त्रेण योजयः ।
स दीप्त इव कालाग्निर्जज्वालाभिमुखो द्विजम् ॥

अन्वयः

सः he, संस्तरात् from your mat, दर्भम् a blade of grass, गृह्य took out, ब्राह्मेण अस्त्रेण by the mantra of the weapon of Brahma, योजयत् chanted, सः he, दीप्तः blazed, कालाग्निरिव like the fire of the demon's day, द्विजम् bird, अभिमुखः towards the direction, जज्वाल hurled.

M N Dutt

And taking a blade of Kusa off his seat, he tied it to a Brahma weapon. And that blade, facing the bird, appeared with its flaming face, like the fire that would destroy the world.

Summary

'Taking out a blade of darbha grass from your mat, you invoked the weapon of Brahma by reciting the mantra. Then you discharged it which blazed like the fire of death and went spearheading towards the crow.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
दर्भसंस्तराद्दर्भ–संस्तर (५.१)
गृह्यगृह्य (√ग्रह् + क्त्वा)
ब्रह्मणोब्रह्मन् (६.१)
ऽस्त्रेणअस्त्र (३.१)
योजयःयोजयः (√योजय् लङ् म.पु. )
तद् (१.१)
दीप्तदीप्त (√दीप् + क्त, १.१)
इवइव (अव्ययः)
कालाग्निर्कालाग्नि (१.१)
जज्वालाभिमुखोजज्वाल (√ज्वल् लिट् प्र.पु. एक.)–अभिमुख (१.१)
द्विजम्द्विज (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्भ संस्त रा द्गृह्य
ब्रह्म णो ऽस्त्रे यो यः
दीप्त का लाग्नि
र्ज ज्वा लाभिमु खोद्वि जम्