५.४९.५

ज्येष्ठस्तस्य महाबाहुः पुत्रः प्रियकरः प्रभुः ।
पितुर्निदेशान्निष्क्रान्तः प्रविष्टो दण्डकावनम् ॥

अन्वयः

तस्य his, ज्येष्ठः पुत्रः eldest son, महाबाहुः strongarmed, प्रियकरः very dear, प्रभुः a lord, महातेजाः highly effulgent one, रामो नाम named Rama, धर्म्यम् righteous, पन्थानम् आस्थितः has entered a path, पितुः father's, निर्देशात् by order, निष्क्रान्तः went in exile, भ्रात्रा by his brother, लक्ष्मणेन with Lakshmana, भार्यया with his wife, सीतया चापि by Sita also, दण्डकावनम् Dandaka forest, प्रविष्टः entered.

M N Dutt

His eldest son, mighty-armed, and masterful, the darling (of his sire), has, in accordance with his father's order, entered the forest of Dandaka with his brother Lakşmaņa and his wife Sītā.

Summary

"His eldest son, a highly effulgent one, named Rama who was dear to the king, accepting his father's orders went into exile with brother Lakshmana and wife Sita also accepting a righteous path and entered Dandaka forest.

पदच्छेदः

ज्येष्ठस्तस्यज्येष्ठ (१.१)–तद् (६.१)
महाबाहुःमहत्–बाहु (१.१)
पुत्रःपुत्र (१.१)
प्रियकरःप्रिय–कर (१.१)
प्रभुःप्रभु (१.१)
पितुर्पितृ (६.१)
निदेशान्निष्क्रान्तःनिदेश (५.१)–निष्क्रान्त (√निः-क्रम् + क्त, १.१)
प्रविष्टोप्रविष्ट (√प्र-विश् + क्त, १.१)
दण्डकावनम्दण्डक–वन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ज्ये ष्ठ स्तस्य हा बा हुः
पु त्रःप्रि रःप्र भुः
पि तुर्नि दे शा न्नि ष्क्रा न्तः
प्र वि ष्टोण्ड का नम्