५.५०.१३

तस्मान्नास्य वधे यत्नः कार्यः परपुरंजय ।
भवान्सेन्द्रेषु देवेषु यत्नमास्थातुमर्हति ॥

अन्वयः

परपुरञ्जय O hero who can conquer citadels of enemies, तस्मात् therefore, अस्य him, वधे in killing, यत्नः effort, न कार्यः should not be made, भवान् you, सेन्द्रेषु including Indra, देवेषु among gods, यत्नम् effort, आस्थातुम् to make, अर्हति you are fit.

M N Dutt

O king, if this one be slain, no other skyranger whatever would show himself tous. Threfore, O captor of hostile capitals, do not seek to slay this one. You should spend yourself on celestials with Indra (at their head).

Summary

"You who can conquer citadels of enemies should not direct your efforts to kill an envoy.You are fit to make efforts against enemies like gods including Indra.

पदच्छेदः

तस्मान्नास्यतद् (५.१)–न (अव्ययः)–इदम् (६.१)
वधेवध (७.१)
यत्नःयत्न (१.१)
कार्यःकार्य (√कृ + कृत्, १.१)
परपुरंजयपरपुरंजय (८.१)
भवान्भवत् (१.१)
सेन्द्रेषु (अव्ययः)–इन्द्र (७.३)
देवेषुदेव (७.३)
यत्नम्यत्न (२.१)
आस्थातुम्आस्थातुम् (√आ-स्था + तुमुन्)
अर्हतिअर्हति (√अर्ह् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्मा न्नास्य धे त्नः
का र्यःपु रं
वा न्से न्द्रेषु दे वेषु
त्न मा स्थातुर्हति