५.५६.२१

समुद्रमध्ये सा देवी वचनं मामभाषत ।
मम भक्ष्यः प्रदिष्टस्त्वममारैर्हरिसत्तमम् ।
ततस्त्वां भक्षयिष्यामि विहितस्त्वं चिरस्य मे ॥

अन्वयः

हरिसत्तम powerful monkey, त्वम् you, मम my, भक्षः food, अमरैः immortals,प्रदिष्टः destined, अतः as such, त्वाम् you, भक्षयिष्यामि I will eat you, त्वम् you, मे my, चिरस्य after a long time, विहितः found you.

Summary

'O powerful monkey you are destined to be my food provided by the immortals. Therefore, I will eat you as I have I found you after a long time. (of unsatiated hunger).'

पदच्छेदः

समुद्रमध्येसमुद्र–मध्य (७.१)
सातद् (१.१)
देवीदेवी (१.१)
वचनंवचन (२.१)
माम्मद् (२.१)
अभाषतअभाषत (√भाष् लङ् प्र.पु. एक.)
मममद् (६.१)
भक्ष्यःभक्ष्य (√भक्ष् + कृत्, १.१)
प्रदिष्टस्त्वम्प्रदिष्ट (√प्र-दिश् + क्त, १.१)–त्वद् (१.१)
अमरैर्अमर (३.३)
हरिसत्तमहरि–सत्तम (८.१)
ततस्त्वांततस् (अव्ययः)–त्वद् (२.१)
भक्षयिष्यामिभक्षयिष्यामि (√भक्षय् लृट् उ.पु. )
विहितस्त्वंविहित (√वि-धा + क्त, १.१)–त्वद् (१.१)
चिरस्यचिर (६.१)
मेमद् (६.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
मुद्र ध्ये सा दे वी नं मा
भा क्ष्यःप्र दि ष्टस्त्व
मा रैर्हरित्त मम् स्त्वां
क्ष यि ष्यामिविहि स्त्वंचिस्य मे