५.५८.१६

एतावेव हि संक्रुद्धौ सवाजिरथकुञ्जराम् ।
लङ्कां नाशयितुं शक्तौ सर्वे तिष्ठन्तु वानराः ॥

अन्वयः

अहम् I, एकोऽपि all alone also, सवाजिरथकुञ्जराम् full of horses, chariots and elephants, लङ्काम् Lanka, नाशयितुम् to destroy, कामम् indeed, शक्तः खलु I have the energy, एषः this, तु indeed, निश्चयः resolution, न not.

M N Dutt

I, alone that I am, can at my will destroy Lankā with her steeds and elephants and cars; but he whose envoy I am has not yet decided on this point.

Summary

" Alone, I can destroy this entire Lanka teeming with horses, chariots and elephants. Indeed I have the energy but not the mandate of Sri Rama.

पदच्छेदः

एतावेवएतद् (१.२)–एव (अव्ययः)
हिहि (अव्ययः)
संक्रुद्धौसंक्रुद्ध (√सम्-क्रुध् + क्त, १.२)
सवाजिरथकुञ्जराम् (अव्ययः)–वाजिन्–रथ–कुञ्जर (२.१)
लङ्कांलङ्का (२.१)
नाशयितुंनाशयितुम् (√नाशय् + तुमुन्)
शक्तौशक्त (√शक् + क्त, १.२)
सर्वेसर्व (१.३)
तिष्ठन्तुतिष्ठन्तु (√स्था लोट् प्र.पु. बहु.)
वानराःवानर (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ता वेहि सं क्रु द्धौ
वाजि कुञ्ज राम्
ङ्कां नायि तुं क्तौ
र्वे ति ष्ठन्तु वा राः