५.६०.३७

स दीनवदनो भूत्वा कृत्वा शिरसि चाञ्जलिम् ।
सुग्रीवस्य शुभौ मूर्ध्ना चरणौ प्रत्यपीडयत् ॥

अन्वयः

सर्वैः all, तैः पालैः those guards, परिवारितः the servants, पालानाम् king, परमेश्वरः lord, हरिः of monkeys, महावीर्यः great hero, सः दधिमुखः that Dadhimukha, दीनवदनः with a painful expression on the face, शिरसि head bowed down, अञ्जलिम् salutations with folded hands, कृत्वा having offered, सन्निपत्य surrounded by, सुग्रीवस्य Sugriva, शुभे auspicious, चरणौ feet, मूर्ध्ना touching with his forehead, पत्यपीडयत् painful obeisance.

M N Dutt

And descending from the sky that great and heroic Dabhimukha ,lord over all the monkeys engaged in protecting the forest, placing his folded palms on his forehead and with a poorly countenance, laid low his crown at Sugrīva's feet.

Summary

Dadhimukha, a great hero and king of the guards protecting Madhuvanam surrounded by his servants, with a sad expression on his face offered painful obeisance with folded hands bowing down his forehead at the feet of Sugriva. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे द्विषष्टितमस्सर्गः॥Thus ends the sixtysecond sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
दीनवदनोदीन–वदन (१.१)
भूत्वाभूत्वा (√भू + क्त्वा)
कृत्वाकृत्वा (√कृ + क्त्वा)
शिरसिशिरस् (७.१)
चाञ्जलिम् (अव्ययः)–अञ्जलि (२.१)
सुग्रीवस्यसुग्रीव (६.१)
शुभौशुभ (२.२)
मूर्ध्नामूर्धन् (३.१)
चरणौचरण (२.२)
प्रत्यपीडयत्प्रत्यपीडयत् (√प्रति-पीडय् लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दी नो भू त्वा
कृ त्वाशिसि चाञ्ज लिम्
सु ग्रीस्यशु भौ मू र्ध्ना
णौ प्रत्य पी यत्