६.१०.१६

सुलभाः पुरुषा राजन्सततं प्रियवादिनः ।
अप्रियस्य तु पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः ॥

अन्वयः

राजन् O king, सततम् always, प्रियवादिनः who speak pleasingly, पुरुषाः men, सुलभाः are easily found, अप्रियस्य: that which is unpleasant, पथ्यस्य: good words, वक्ता: speaker, श्रोताच: listener also, दुर्लभः difficult.

M N Dutt

O king, many are the persons who speak sweet words. hit rare are they who can speak and near anpalatable but well-meaning words.

Summary

"O King Those who speak pleasingly are always easier to find than those who speak unpleasant but good words. Listeners of unpleasant words (though good) are difficult (to find)."

पदच्छेदः

अप्रियस्यअप्रिय (६.१)
तुतु (अव्ययः)
पथ्यस्यपथ्य (६.१)
वक्तावक्तृ (१.१)
श्रोताश्रोतृ (१.१)
(अव्ययः)
दुर्लभःदुर्लभ (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सु भाःपुरु षा रा
न्स तंप्रि वादि नः
प्रिस्यतु थ्यस्य
क्ता श्रो ता दुर्ल भः