अन्वयः
गुरुत्वात् as you are an elderly one, हितम् good advice, इच्छता: wished, यत् such, उक्तम् words spoken, तत् that, मर्षयतु: I may be excused, आत्मानम् yourself, सराक्षसाम् these Rakshasas, इमाम् this, पुरींच: capital city, सर्वथा: all, रक्षते: you protect, स्वस्ति: let you be auspicious, अस्तु: you be, गमिष्यामि: I will depart, मयाविना: without me, सुखीभव: let you be happy.
M N Dutt
You are worshipful to me, do you forgive me for what I have said for your welfare. Do you protect yourself and this city, abounding in Raksasas. May good betide you! I am going away and do you be happy without me.
Summary
"Since you are an elderly one, I desired to tender good advice and spoke these words. I may be excused. You protect all these Rakshasas, this capital city and yourself after I depart. Let you be auspicious and be happy."
पदच्छेदः
| आत्मानं | आत्मन् (२.१) |
| सर्वथा | सर्वथा (अव्ययः) |
| रक्ष | रक्ष (√रक्ष् लोट् म.पु. ) |
| पुरीं | पुरी (२.१) |
| चेमां | च (अव्ययः)–इदम् (२.१) |
| सराक्षसाम् | सराक्षस (२.१) |
| स्वस्ति | स्वस्ति (१.१) |
| ते | त्वद् (६.१) |
| ऽस्तु | अस्तु (√अस् लोट् प्र.पु. एक.) |
| गमिष्यामि | गमिष्यामि (√गम् लृट् उ.पु. ) |
| सुखी | सुखिन् (१.१) |
| भव | भव (√भू लोट् म.पु. ) |
| मया | मद् (३.१) |
| विना | विना (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| आ | त्मा | नं | स | र्व | था | र | क्ष |
| पु | रीं | चे | मां | स | रा | क्ष | साम् |
| स्व | स्ति | ते | ऽस्तु | ग | मि | ष्या | मि |
| सु | खी | भ | व | म | या | वि | ना |