६.१०१.२४

क्लिश्यन्तीं पतिदेवां त्वामशोकवनिकां गताम् ।
घोररूपसमाचाराः क्रूराः क्रूरतरेक्षणाः ॥

अन्वयः

देवि Devi, क्लिश्यन्तीम् tormented, पतिदेवाम् husband, अशोकवनिकाम् in Asoka grove, गताम् earlier, त्वाम् you, घोररूपसमाचाराः of fierce form, क्रूराः cruel, क्रूरतरेक्षणाः of terrible eyes, विकृताननाः distorted forms, राक्षस्यः Rakshasas, रावणाज्ञया by Ravana's order, असकृत्प hideous conduct, परुषैः harshly, वाक्यैः words, र्वद्नत्यः addressing, इह here, मया by me, श्रुताः heard

Summary

"O Devi! You, who were so devoted to your husband, were tormented in Asoka grove earlier. These cruel Rakshasas of hideous conduct, of fierce and distorted forms with terrible eyes addressing you in harsh words by Ravana's order, were heard by me."

पदच्छेदः

क्लिश्यन्तींक्लिश्यत् (√क्लिश् + शतृ, २.१)
पतिदेवांपति–देव (२.१)
त्वाम्त्वद् (२.१)
अशोकवनिकांअशोक–वनिका (२.१)
गताम्गत (√गम् + क्त, २.१)
घोररूपसमाचाराःघोर–रूप–समाचार (१.३)
क्रूराःक्रूर (१.३)
क्रूरतरेक्षणाःक्रूरतर–ईक्षण (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

क्लि श्य न्तींति दे वां त्वा
शोनि कां ताम्
घो रू मा चा राः
क्रू राः क्रू रेक्ष णाः