६.१०२.३५

विस्मयाच्च प्रहर्षाच्च स्नेहाच्च परिदेवता ।
उदैक्षत मुखं भर्तुः सौम्यं सौम्यतरानना ॥

अन्वयः

सौम्यतरानना gentle lady, पतिदेवता husband alone as god, विस्मयाश्च wondered, प्रहर्षाच्च joyful, स्नेहाच्च affectionately, भर्तुः husband, सौम्यम् gentle, मुकम् face, समुदैक्षत agreeable

M N Dutt

She, having a gentle countenance and always regarding her husband as her god, fixed her looks upon her lord's face out of surprise, joy and love.

Summary

Sita, a gentle lady, who considered her husband as God only wondered with a mixed feeling of joy and affection and looked at the gentle face of Rama.

पदच्छेदः

विस्मयाच्चविस्मय (५.१)–च (अव्ययः)
प्रहर्षाच्चप्रहर्ष (५.१)–च (अव्ययः)
स्नेहाच्चस्नेह (५.१)–च (अव्ययः)
परिदेवतापरिदेवत् (√परि-दीव् + शतृ, ३.१)
उदैक्षतउदैक्षत (√उत्-ईक्ष् लङ् प्र.पु. एक.)
मुखंमुख (२.१)
भर्तुःभर्तृ (६.१)
सौम्यंसौम्य (२.१)
सौम्यतराननासौम्यतर–आनन (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

विस्म या च्चप्र र्षाच्च
स्ने हाच्चरि दे ता
दैक्षमु खं र्तुः
सौ म्यं सौम्य रा ना