६.१०७.१३

न मे स्वर्गो बहुमतः संमानश्च सुरर्षिभिः ।
त्वया राम विहीनस्य सत्यं प्रतिशृणोमि ते ॥

अन्वयः

राम Rama, त्वया by you, विहीनस्य having got separated, मे me, स्वर्गः heaven, न बहुमतः by several, सुरर्षभैः suras, सम्मानश्च honouring, ते you, सत्यम् true, प्रतिशृणोमि promise

M N Dutt

I am now in heaven and am equal with the celestials, but without you, O Rāma, I do not like it-this is true-I do swear by you.

Summary

"Rama separated from you, even the suras and sages honouring me in heaven does not give me happiness. It is true and I promise."

पदच्छेदः

(अव्ययः)
मेमद् (६.१)
स्वर्गोस्वर्ग (१.१)
बहुमतःबहु–मत (√मन् + क्त, १.१)
संमानश्चसम्मान (१.१)–च (अव्ययः)
सुरर्षिभिःसुरर्षि (३.३)
त्वयात्वद् (३.१)
रामराम (८.१)
विहीनस्यविहीन (√वि-हा + क्त, ६.१)
सत्यंसत्य (२.१)
प्रतिशृणोमिप्रतिशृणोमि (√प्रति-श्रु लट् उ.पु. )
तेत्वद् (४.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मे स्व र्गोहु तः
सं माश्चसुर्षि भिः
त्व या रावि हीस्य
त्यंप्रतिशृ णोमि ते