६.११४.२३

ततस्त्वद्भुतसंकाशाः स्थिताः पर्वतमूर्धनि ।
सीतां गृहीत्वा गच्छन्तं वानराः पर्वतोपमाः ।
ददृशुर्विस्मितास्तत्र रावणं राक्षसाधिपम् ॥

अन्वयः

ततः then, अद्भुतसङ्काशाः wonderful feat, पर्वतमूर्धनि from the top of the mountain, स्थिताःstood, पर्वतोपमाः mountain like, वानराःVanara, सीताम् Sita, गृहीत्वा being taken, गच्छन्तम् going, राक्षसाधिपम् Lord of Rakshasas, रावणम् Ravana, विस्मिताकाराः of wonderful form, ददृशुः saw

M N Dutt

Thereupon some monkeys resembling mountains, stationed on the summit of a mountain, stricken with wondrous fear and astonishment, beheld Ravana, the lord of Rākşasas proceed with Sītā.

Summary

"Standing on the mountain top, the Vanaras who were like mountains in size watched the wonderful feat of the king of Rakshasas of wonderful form taking Sita."

पदच्छेदः

ततस्त्वद्भुतसंकाशाःततस् (अव्ययः)–तु (अव्ययः)–अद्भुत–संकाश (१.३)
स्थिताःस्थित (√स्था + क्त, १.३)
पर्वतमूर्धनिपर्वत–मूर्धन् (७.१)
सीतांसीता (२.१)
गृहीत्वागृहीत्वा (√ग्रह् + क्त्वा)
गच्छन्तंगच्छत् (√गम् + शतृ, २.१)
वानराःवानर (१.३)
पर्वतोपमाःपर्वत–उपम (१.३)
ददृशुर्ददृशुः (√दृश् लिट् प्र.पु. बहु.)
विस्मितास्तत्रविस्मित (√वि-स्मि + क्त, १.३)–तत्र (अव्ययः)
रावणंरावण (२.१)
राक्षसाधिपम्राक्षस–अधिप (२.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
स्त्वद्भु सं का शाःस्थि ताःर्व
मूर्धनि सी तांगृ ही त्वा च्छ न्तं
वा राःर्व तो माःदृ शुर्वि
स्मि ता स्तत्र रा णं राक्ष साधि पम्