अन्वयः
राजन् O king!, मत्तान् intoxicated, महाद्विपानिप on the island, गङ्गेयान् of Ganges, न्यग्रोधानिव like banyan tree, हैमवतान् in Himalaya mountain, सालानिव like Sala trees, स्थितान् stationed, यान् marching, एतान् these people, पश्यसि you may see, एते these, दुष्प्रसहाः difficult to encounter, बलिनः strong, कामरूपिणः who can change form at their free will, दैत्यदानवसङ्काशाः look like gods and Danavas, युद्धे in war, देवपराक्रमाः valour like that of gods.
M N Dutt
Those, o king, whom you see stationed, resembling mad elephants, like to nyagrodhas* belonging to the Gangă, like to Sālas in the Himavān, are incapable of being borne, they are possessed of strength, and able to wear forms at will; resembling deities and Dänavas, and like the gods in conflict. *Banians.
Summary
"O King! like a banyan tree on the island, like Sala trees on the Himalayan Mountain these people are stationed. You may see them marching. They are strong to encounter, can change form at their free will. They look like gods and Danavas in war and have the valour of gods."
पदच्छेदः
| स्थितान् | स्थित (√स्था + क्त, २.३) |
| पश्यसि | पश्यसि (√दृश् लट् म.पु. ) |
| यान् | यद् (२.३) |
| एतान्मत्तान् | एतद् (२.३)–मत्त (√मद् + क्त, २.३) |
| इव | इव (अव्ययः) |
| महाद्विपान् | महत्–द्विप (२.३) |
| न्यग्रोधान् | न्यग्रोध (२.३) |
| इव | इव (अव्ययः) |
| गाङ्गेयान् | गाङ्गेय (२.३) |
| सालान् | साल (२.३) |
| हैमवतान् | हैमवत (२.३) |
| इव | इव (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| स्थि | ता | न्प | श्य | सि | या | ने | ता |
| न्म | त्ता | नि | व | म | हा | द्वि | पान् |
| न्य | ग्रो | धा | नि | व | गा | ङ्गे | या |
| न्सा | ला | न्है | म | व | ती | नि | व |