अन्वयः
राक्षसाधिप king of Rakshasas, ते to you, सम्भाषितुम् to negotiate, नशक्याः was not possible, अत्र there, सम्प्रश्नः to question, नलम्यते had no opportunity, वानराः Vanaras, प्रकृत्या by nature, कोपनाः are violent, तीक्ष्णाः highly furious.
M N Dutt
They cannot be conversed with interrogated. All around, the courses are kept by monkeys resembling hills.
Summary
"O king of Rakshasas! It was not possible to negotiate there with the Vanaras). I had no opportunity to interrogate with them. By nature, Vanaras are violent and are highly furious."
पदच्छेदः
| नापि | न (अव्ययः)–अपि (अव्ययः) |
| संभाषितुं | संभाषितुम् (√सम्-भाष् + तुमुन्) |
| शक्याः | शक्य (१.३) |
| सम्प्रश्नो | सम्प्रश्न (१.१) |
| ऽत्र | अत्र (अव्ययः) |
| न | न (अव्ययः) |
| लभ्यते | लभ्यते (√लभ् प्र.पु. एक.) |
| सर्वतो | सर्वतस् (अव्ययः) |
| रक्ष्यते | रक्ष्यते (√रक्ष् प्र.पु. एक.) |
| पन्था | पथिन् (१.१) |
| वानरैः | वानर (३.३) |
| पर्वतोपमैः | पर्वत–उपम (३.३) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ना | पि | सं | भा | षि | तुं | श | क्याः |
| सं | प्र | श्नो | ऽत्र | न | ल | भ्य | ते |
| स | र्व | तो | र | क्ष्य | ते | प | न्था |
| वा | न | रैः | प | र्व | तो | प | मैः |