६.३.५

यथासुखं यथावच्च लङ्कायामसि दृष्टवान् ।
सरमाचक्ष्व तत्त्वेन सर्वथा कुशलो ह्यसि ॥

अन्वयः

बलस्य: of the strength of army, परिमाणंच: the size, द्वारदुर्गक्रियामपि: the gateways that are difficult to enter, लङ्कायाः of Lanka, गुप्तिकर्मच: the way in which the entrances have been protected, रक्षसाम्: by the rakshasas, सदनानिच: and the dwellings, यथासुखम्: very conveniently, यथावच्च: tell in detail लङ्कायाम्: in Lanka, दृष्टवान्: one who has seen, असि: to me, सर्वम्: all,तत्त्वेन: truly, आचक्षय: you are aware, सर्वथा: in all aspects, कुशलः you are capable, असिहि: indeed to me

M N Dutt

O monkey, as you have seen personally, I wish to get acquainted with all this. And you have at your leisure duly noticed in Lankā the nur.ber of the army, the inaccessibility (or otherwise) of the gates, the defence of Lankā, and the dwellings of the Rākşasas. Do you faithfully relate this to me, for you are observant.

Summary

"Tell me in detail about the strength and size of the army, the number of gateways that are difficult to enter, the way in which the entrances have been protected by the rakshasas, and their dwellings in Lanka. Indeed you are aware of all aspects and are also capable."

पदच्छेदः

यथासुखंयथासुखम् (अव्ययः)
यथावच्चयथावत् (अव्ययः)–च (अव्ययः)
लङ्कायाम्लङ्का (७.१)
असिअसि (√अस् लट् म.पु. )
दृष्टवान्दृष्टवत् (√दृश् + क्तवतु, १.१)
सर्वम्सर्व (२.१)
आचक्ष्वआचक्ष्व (√आ-चक्ष् लङ् म.पु. )
तत्त्वेनतत्त्व (३.१)
सर्वथासर्वथा (अव्ययः)
कुशलोकुशल (१.१)
ह्यसिहि (अव्ययः)–असि (√अस् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

थासु खं थाच्च
ङ्का यासि दृष्ट वान्
माक्ष्व त्त्वे
र्व थाकु लोह्यसि