६.३१.६८

हन्तास्मि त्वां सहामात्यं सपुत्रज्ञातिबान्धवम् ।
निरुद्विग्नास्त्रयो लोका भविष्यन्ति हते त्वयि ॥

अन्वयः

सहामात्यम् along with ministers, सपुत्रज्ञातिबान्धवम् sons, relatives and followers, त्वाम् you, हन्तास्मि been killed, त्वयि of you, हते killed, त्रयः three, लोकाः worlds, निरुद्विग्नाः rid of fear, भविष्यन्ति will become.

M N Dutt

I shall slay you together with your ministers, and with your sons and relations and friends. And you being slain, the three worlds shall attain peace.

Summary

"You and your son's relatives and followers being killed (by me) the three worlds will be rid of fear of you."

पदच्छेदः

हन्तास्मिहन्तास्मि (√हन् लुट् उ.पु. )
त्वांत्वद् (२.१)
सहामात्यंसहामात्य (२.१)
सपुत्रज्ञातिबान्धवम् (अव्ययः)–पुत्र–ज्ञाति–बान्धव (२.१)
निरुद्विग्नास्त्रयोनिरुद्विग्न (१.३)–त्रि (१.३)
लोकालोक (१.३)
भविष्यन्तिभविष्यन्ति (√भू लृट् प्र.पु. बहु.)
हतेहत (√हन् + क्त, ७.१)
त्वयित्वद् (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्ता स्मि त्वां हा मा त्यं
पु त्र ज्ञाति बान्ध वम्
नि रु द्वि ग्नास्त्र यो लो का
वि ष्यन्ति तेत्वयि