अन्वयः
जहिदारय strike, चैहीति tear, कथं how, विद्रवसीतिच why do you run away, एवं in this manner, सुतुमुलश्शब्द loud echo, स्तस्मिं such was, स्तमसि darkness, शुश्रुवे heard, तस्मिन् such was, तमसि dark complexioned, कालाः night, काञ्चनसन्नाहाः covered with golden armour, राक्षसाः Rakshasa, दीप्तौषधिवनाः shining like the herbs in the forests, शैलेन्द्राः mountain, सम्प्रदृश्यन्त appeared.
M N Dutt
And, dark-hued, the Raksasas, equipped in golden mail, in that deep darkness appeared like elevated hills clad with woods of flaming incdicinal herbs.
Summary
"Strike", "Tear", "Why are you running away?" were the kind of tumultuous echo heard in the darkness of the night. In that darkness the dark complexioned Vanaras and Rakshasas covered with golden armour in the night seemed like shining herbs of the forest in the mountain.
पदच्छेदः
| कालाः | काल (१.३) |
| काञ्चनसंनाहास्तस्मिंस्तमसि | काञ्चन–संनाह (१.३)–तद् (७.१)–तमस् (७.१) |
| राक्षसाः | राक्षस (१.३) |
| सम्प्रादृश्यन्त | सम्प्रादृश्यन्त (√सम्प्र-दृश् प्र.पु. बहु.) |
| शैलेन्द्रा | शैल–इन्द्र (१.३) |
| दीप्तौषधिवना | दीप्त (√दीप् + क्त)–ओषधि–वन (१.३) |
| इव | इव (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| का | लाः | का | ञ्च | न | सं | ना | हा |
| स्त | स्मिं | स्त | म | सि | रा | क्ष | साः |
| सं | प्रा | दृ | श्य | न्त | शै | ले | न्द्रा |
| दी | प्तौ | ष | धि | व | ना | इ | व |