६.४०.५८

इत्येवमुक्त्वा वचनं सुपर्णः शीघ्रविक्रमः ।
रामं च विरुजं कृत्वा मध्ये तेषां वनौकसाम् ॥

अन्वयः

सुपर्णः Suparna, शीघ्रविक्रमः swift in flying, वीर्यवान् valiant, सुपर्णः Suparna, तेषाम् from there, वनौकसाम् to the forest, मध्ये middle, इत्येवम् in that way, वचनम् words, उक्त्वा having spoken, रामम् to Rama, विरुजम् embracing him, कृत्वा done, ततः thereafter, प्रदक्षिणंकृत्वा going round in reverence, परिष्वज्यच soared, पवनोयथा like wind, आकाशम् into the sky, आविश्य flew, जगाम and went.

M N Dutt

Having spoken thus, Suparna, endowed with vigour, having rendered Rāma hale in the midst of the monkeys, having gone round them and embrace them also, that one possessed of prowess, set out, covering up the sky, like to the wind.

Summary

Having spoken to Rama in that manner, Suparna endowed with wind speed in flight embraced Rama and went around him as a mark of reverence and soared into the sky.

पदच्छेदः

इत्येवम्इति (अव्ययः)–एवम् (अव्ययः)
उक्त्वाउक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
वचनंवचन (२.१)
सुपर्णःसुपर्ण (१.१)
शीघ्रविक्रमःशीघ्र–विक्रम (१.१)
रामंराम (२.१)
(अव्ययः)
विरुजंविरुज् (२.१)
कृत्वाकृत्वा (√कृ + क्त्वा)
मध्येमध्य (७.१)
तेषांतद् (६.३)
वनौकसाम्वनौकस् (६.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्ये मु क्त्वा नं
सु र्णः शीघ्र विक्र मः
रा मंविरु जं कृ त्वा
ध्ये ते षां नौ साम्