६.५५.४८

स तत्तदा भग्नमवेक्ष्य शूलं; चुकोप रक्षोऽधिपतिर्महात्मा ।
उत्पाट्य लङ्कामलयात्स शृङ्गं; जघान सुग्रीवमुपेत्य तेन ॥

अन्वयः

महात्मा great soul, सः he, रक्षोधिपतिः Lord of Rakshasas, तत् there, शूलम् pike, तथा that way, भग्नम् broken, अवेक्ष्य seeing, चुकोप highly enraged, लङ्कामलयात् Malaya from Lanka, शृङ्गम् mountain, उत्पाट्य taking hold, सुग्रीवम् at Sugriva, उपेत्यतेन approaching, जघान struck.

M N Dutt

Then the mighty-minded lord of Rákşasas seeing the dart thus severed, uprooted a peak from the Malaya and with it smote Sugrīva.

Summary

That great soul, the Lord of Rakshasas seeing the pike broken in that way, was highly enraged. Taking Malaya Mountain from Lanka, he struck Sugriva who was approaching him.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
तत्तद् (२.१)
तदातदा (अव्ययः)
भग्नम्भग्न (√भञ्ज् + क्त, २.१)
अवेक्ष्यअवेक्ष्य (√अव-ईक्ष् + ल्यप्)
शूलंशूल (२.१)
चुकोपचुकोप (√कुप् लिट् प्र.पु. एक.)
रक्षोऽधिपतिर्रक्षस्–अधिपति (१.१)
महात्मामहात्मन् (१.१)
उत्पाट्यउत्पाट्य (√उत्-पाटय् + ल्यप्)
लङ्कामलयात्लङ्का–मलय (५.१)
तद् (१.१)
शृङ्गंशृङ्ग (२.१)
जघानजघान (√हन् लिट् प्र.पु. एक.)
सुग्रीवम्सुग्रीव (२.१)
उपेत्यउपेत्य (√उप-इ + ल्यप्)
तेनतद् (३.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
त्त दाग्न वेक्ष्य शू लं
चु को क्षोऽधि तिर्म हा त्मा
त्पाट्य ङ्का यात्स शृ ङ्गं
घा सु ग्रीमु पेत्य ते