६.६४.१०

दुरासदश्च संजज्ञे परिघाभरणप्रभः ।
क्रोधेन्धनो निकुम्भाग्निर्युगान्ताग्निरिवोत्थितः ॥

अन्वयः

परिघाभरणप्रभः glowing by the cluband ornaments, कपीनांस for the Vanaras, निकुम्भाग्निः fire of Nikumbha, उत्थितः burst, युगान्ताग्निःइव as though it is fire at the time of dissolution of the universe, दुरासदःformidable, सञ्जज्ञे to reflect

M N Dutt

Nikumbha was hard to approach like to the fire of dissolution, being resplendent with the brilliance of parigha and other ornaments and having his anger for its fuels.

Summary

The glow of the club, the ornaments, and the fire of Nikumbha that burst forth was like the fire at the time of dissolution of the universe. It was formidable for the Vanaras to reflect on.

पदच्छेदः

दुरासदश्चदुरासद (१.१)–च (अव्ययः)
संजज्ञेसंजज्ञे (√सम्-जन् लिट् प्र.पु. एक.)
परिघाभरणप्रभःपरिघ–आभरण–प्रभा (१.१)
क्रोधेन्धनोक्रोध–इन्धन (१.१)
निकुम्भाग्निर्निकुम्भ–अग्नि (१.१)
युगान्ताग्निर्युगान्त–अग्नि (१.१)
इवोत्थितःइव (अव्ययः)–उत्थित (√उत्-स्था + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दु राश्च सं ज्ञे
रि घाप्र भः
क्रो धेन्ध नोनि कु म्भाग्नि
र्यु गा न्ताग्निरि वोत्थि तः