६.७४.२२

एते दोषा मम भ्रातुर्जीवितैश्वर्यनाशनाः ।
गुणान्प्रच्छादयामासुः पर्वतानिव तोयदाः ॥

अन्वयः

महर्षीणाम् sages, घोरः dreadful, वधः killing, सर्वदेवैः all deities, विग्रहः च haughtiness, अभिमानश्च irascibility, रोषः च anger, वैरित्वं च animosity, प्रतिकूलता refractoriness, जीवितैश्वरनाशनाः put an end to one's life, एते all these, दोषाः faults, मम my, भ्रातुः brother's, गुणान् qualities, तोयदाः rainy clouds, पर्वतानिव mountains, प्रच्छादयामासुः put an end to future

M N Dutt

The dreadful slaughter of sages, rebellion against all the gods, overweening conceit, anger long-continued enmity, and running amuck of counsel, these sins are sapping the life and fortune of my brother; and they have hidden his virtues even as clouds cover a mountain.

Summary

"Dreadful killing of sages, haughtiness towards deities, irascibility, anger, animosity, refractorinessall these faults will put an end to one's life. These faults have obscured my brother's future just as rainy clouds veil the mountain."

पदच्छेदः

एतेएतद् (१.३)
दोषादोष (१.३)
मममद् (६.१)
भ्रातुर्भ्रातृ (६.१)
जीवितैश्वर्यनाशनाःजीवित–ऐश्वर्य–नाशन (१.३)
गुणान्गुण (२.३)
प्रच्छादयामासुःप्रच्छादयामासुः (√प्र-छादय् प्र.पु. बहु.)
पर्वतान्पर्वत (२.३)
इवइव (अव्ययः)
तोयदाःतोयद (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ते दो षा भ्रातु
र्जीवि तै श्वर्य ना नाः
गु णा न्प्र च्छा या मा सुः
र्व तानि तो दाः