६.७७.११

एतान्निहत्यातिबलान्बहून्राक्षससत्तमान् ।
बाहुभ्यां सागरं तीर्त्वा लङ्घ्यतां गोष्पदं लघु ॥

अन्वयः

अतिबलान् exceeding might, एतान् all of them, बहून् many, राक्षससत्तमान् leaders of Rakshasas, निहत्य killed, बाहुभ्याम् many, सागरम् ocean, तीर्त्वा swum, लघु small, गोष्पदम् hoof mark of cowलङ्घ्यताम् cross without delay

M N Dutt

Having slain these many powerful Rākşasas endowed with excess of might, having crossed the sea with your arms, do you cross this foot print of a cow.

Summary

"You have made short of many exceedingly mighty leaders of Rakshasas and swum the ocean. You cross this hoof mark of a cow without delay."

पदच्छेदः

एतान्निहत्यातिबलान्एतद् (२.३)–निहत्य (√नि-हन् + ल्यप्)–अतिबल (२.३)
बहून्बहु (२.३)
राक्षससत्तमान्राक्षस–सत्तम (२.३)
बाहुभ्यांबाहु (३.२)
सागरंसागर (२.१)
तीर्त्वातीर्त्वा (√तृ + क्त्वा)
लङ्घ्यतांलङ्घ्यताम् (√लङ्घ् प्र.पु. एक.)
गोष्पदंगोष्पद (१.१)
लघुलघु (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तान्नि त्याति ला
न्ब हू न्राक्षत्त मान्
बा हु भ्यां सा रं ती र्त्वा
ङ्घ्य तां गोष्प दंघु