७.१८.२७

वरुणस्त्वब्रवीद्धंसं गङ्गातोयविचारिणम् ।
श्रूयतां प्रीतिसंयुक्तं वचः पत्ररथेश्वर ॥

M N Dutt

Then Varuņa addressed that lord of birds the swan ranging the waters of the Gangā, 'Listen to my words fraught with joy, your hue shall be charming, mild, and like to the lunar disc; and it shall be beautiful, resembling the sheen of spotless foam.

पदच्छेदः

वरुणस्त्वब्रवीद्धंसंवरुण (१.१)–तु (अव्ययः)–अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)–हंस (२.१)
गङ्गातोयविचारिणम्गङ्गा–तोय–विचारिन् (२.१)
श्रूयतांश्रूयताम् (√श्रु प्र.पु. एक.)
प्रीतिसंयुक्तंप्रीति–संयुक्त (√सम्-युज् + क्त, २.१)
वचःवचस् (२.१)
पत्त्ररथेश्वरपत्त्ररथ–ईश्वर (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रु स्त्वब्र वी द्धं सं
ङ्गा तोवि चारि णम्
श्रू तां प्रीति सं यु क्तं
चःत्र थेश्व