७.१९.२

स समासाद्य राजेन्द्रान्महेन्द्रवरुणोपमान् ।
अब्रवीद्राक्षसेन्द्रस्तु युद्धं मे दीयतामिति ॥

M N Dutt

And coming to the most powerful crowned heads (in the world) resembling Mahendra and Varuna, the Raksasa king said: 'Give me battle; or declare we have been defeated. This I am resolved upon. Otherwise there is no escape for you?'

पदच्छेदः

तद् (१.१)
समासाद्यसमासाद्य (√समा-सादय् + ल्यप्)
राजेन्द्रान्राजन्–इन्द्र (२.३)
महेन्द्रवरुणोपमान्महत्–इन्द्र–वरुण–उपम (२.३)
अब्रवीद्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
राक्षसेन्द्रस्तुराक्षस–इन्द्र (१.१)–तु (अव्ययः)
युद्धंयुद्ध (१.१)
मेमद् (६.१)
दीयताम्दीयताम् (√दा प्र.पु. एक.)
इतिइति (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मा साद्य रा जे न्द्रा
न्म हेन्द्ररु णो मान्
ब्र वी द्राक्ष से न्द्रस्तु
यु द्धं मे दी तामिति