Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

मन्दः कवियशःप्रार्थी गमिष्याम्युपहास्यताम् ।
प्रांशुलभ्ये फले लोभादुद्बाहुरिव वामनः ॥

अन्वयः AI मन्दः कवियशःप्रार्थी प्रांशुलभ्ये फले लोभात् उद्बाहुः वामनः इव उपहास्यतां गमिष्यामि ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) मन्द इति॥ किं च मन्दो मूढः। मूढाल्पापटुनिर्भाग्या मन्दाः स्युः इत्यमरः (अमरकोशः ३.३.१०२ ) । तथापि कवियशःप्रार्थी। कवीनां यशः काव्यनिर्माणेन जातं तत्प्रार्थनाशीलोऽहं प्रांशुनोन्नतपुरुषेण लभ्ये प्राप्ये फले फलविषये लोभादुद्बाहुः फलग्रहणायोच्छ्रितहस्तो वामनः ह्रस्व इव। खर्वो ह्रस्वश्च वामनः इत्यमरः (अमरकोशः २.६.४६ ) । उपहास्यता-मुपहासविषयताम्। ऋहलोर्ण्यत् (अष्टाध्यायी ३.१.१२४ ) इति ण्यत्प्रत्ययः। गमिष्यामि प्राप्स्यामि ॥
Summary AI Though dull-witted, I seek the fame of a poet and shall surely become an object of ridicule, like a dwarf stretching his arms in greed for a fruit reachable only by a tall man.
सारांश AI मंदबुद्धि होते हुए भी कवियों जैसा यश चाहने वाला मैं उपहास का पात्र बनूँगा, जैसे ऊँचे फल के लोभ में हाथ फैलाया हुआ कोई बौना।
पदच्छेदः AI
मन्दःमन्द (१.१) dull-witted
कवियशःप्रार्थीकवियशस्–प्रार्थी (प्र√अर्थ्+णिन्, १.१) seeking the fame of a poet
गमिष्यामिगमिष्यामि (√गम् कर्तरि लृट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I will attain
उपहास्यताम्उपहास्यता (उप√हस्+ण्यत्+तल्, २.१) ridicule
प्रांशुलभ्येप्रांशुलभ्य (√लभ्+यत्, ७.१) attainable by a tall man
फलेफल (७.१) for the fruit
लोभात्लोभ (५.१) out of greed
उद्बाहुःउद्बाहु (१.१) with uplifted arms
इवइव like
वामनःवामन (१.१) a dwarf
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
न्दः वि शः प्रा र्थी
मि ष्या म्यु हा स्य ताम्
प्रां शु भ्ये ले लो भा
दु द्बा हु रि वा नः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.