मा भूदाश्रमपीडेति परिमेयपुरः सरौ ।
अनुभावविशेषात्तु सेनापरिवृताविव ॥

अन्वयः AI आश्रमपीडा मा भूत् इति परिमेयपुरःसरौ तौ अनुभावविशेषात् तु सेनापरिवृतौ इव आस्ताम्।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) मा भूदिति॥ पुनः कथंभूतौ दंपती? आश्रमपीडा मा भून्माऽस्त्विति हेतोः। माङि लुङ् (अष्टाध्यायी ३.३.१७५ ) इत्याशीरर्थे लुङ्। न माङ्योगे (अष्टाध्यायी ६.४.७४ ) इत्यडागमनिषेधः। परिमेयपुरःसरौ परिमितपरिचरौ। अनुभावविशेषात्तु तेजोविशेषात् सेनापरिवृताविव स्थोरौ ॥
Summary AI With only a few attendants to avoid disturbing the hermitage, they nevertheless appeared as if surrounded by an army due to their extraordinary majesty.
सारांश AI आश्रम में बाधा न हो, इसलिए उन्होंने बहुत कम सेवक साथ लिए थे, फिर भी अपने स्वाभाविक तेज के कारण वे चतुरंगिणी सेना से घिरे हुए से लगते थे।
पदच्छेदः AI
मामा not
भूत्भूत् (√भू कर्तरि लुङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) let there be
आश्रमपीडाआश्रमपीडा (१.१) disturbance to the hermitage
इतिइति thus thinking
परिमेयपुरःसरौपरिमेय (परि√मा+यत्)पुरःसर (१.२) having a limited number of attendants
अनुभावविशेषात्अनुभावविशेष (५.१) due to extraordinary majesty
तुतु but
सेनापरिवृतौसेनापरिवृत (परि√वृ+क्त, १.२) surrounded by an army
इवइव as if
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
मा भू दा श्र पी डे ति
रि मे पु रः रौ
नु भा वि शे षा त्तु
से ना रि वृ ता वि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.