अन्वयः
AI
प्रार्थना-सिद्धि-शंसिनः पवनस्य अनुकूलत्वात् तुरग-उत्कीर्णैः रजोभिः अ-स्पृष्ट-आलक-वेष्टनौ ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः)
पवनस्येति॥ प्रार्थनासिद्धिशंसिनोऽनुकूलत्वादेव मनोरथसिद्धिसूचकस्य पवनस्यानुकूलत्वाद्गन्तव्यदिगभिमुखत्वात्। तुरगोत्कीर्णै रजोभिरस्पृष्टा अलका देव्या वेष्टनमुष्णीषं च राज्ञो ययोस्तौ तथोक्तौ।
शिरसा वेष्टनशोभिना सुतः (८। १२)इति वक्ष्यति॥
Summary
AI
As the wind blew favorably, signaling the fulfillment of their desires, the dust kicked up by the horses' hooves did not touch or soil the couple's beautiful hair or the ornaments around their locks.
सारांश
AI
अनुकूल वायु बहने के कारण, घोड़ों के खुरों से उड़ी हुई धूल उनके केशपाश को स्पर्श नहीं कर पा रही थी, जो उनकी कार्य-सिद्धि का शुभ संकेत दे रही थी।
पदच्छेदः
AI
| पवनस्य | पवन (६.१) | of the wind |
| अनुकूलत्वात् | अनुकूल (५.१) | due to the favorability |
| प्रार्थनासिद्धिशंसिनः | प्रार्थना–सिद्धि–शंसिन् (६.१) | which betokened the success of their prayer |
| रजोभिः | रजस् (३.३) | by the dust particles |
| तुरगोत्कीर्णैः | तुरग–उत्कीर्ण (उत्√कृ+क्त, ३.३) | thrown up by the horses |
| अस्पृष्टालकवेष्टनौ | अस्पृष्ट–अलक–वेष्टन (१.२) | whose hair-locks remained untouched |
छन्दः
अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| प | व | न | स्या | नु | कू | ल | त्वा |
| त्प्रा | र्थ | ना | सि | द्धि | शं | सि | नः |
| र | जो | भि | स्तु | र | गो | त्की | र्णै |
| र | स्पृ | ष्टा | ल | क | वे | ष्ट | नौ |
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.