Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

मुक्तशेषविरोधेन कुलिशव्रणलक्ष्मणा ।
उपस्थितं प्राञ्जलिना विनीतेन गरुत्मता ॥

अन्वयः AI मुक्त-शेष-विरोधेन, कुलिश-व्रण-लक्ष्मणा, प्राञ्जलिना, विनीतेन गरुत्मता उपस्थितम् (तम् ददृशुः) ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) मुक्तेति॥ मुक्तो भगवत्संनिधानात्त्यक्तः शेषेणाहीश्वरेण सह विरोधः सहजमपि वैरं येन तेन। कुलिशव्रणा अमृताहरणकाल इन्द्रयुद्धे ये वज्रप्रहारास्त एव लक्ष्माणि यस्य स तेन। प्रबद्धोऽञ्जलिर्येन तेन प्राञ्जलिना। कृताञ्जलिनेत्यर्थः। विनीतेनानुद्धतेन गरुत्मतोपस्थितमुपासितम्। पुरा किल मातलिप्रार्थितेन भगवता तद्दुहितुर्गुणकेश्याः पत्युः कस्यचित्सर्पस्य गरुडादभयदाने कृते स्वविपक्षरक्षणक्षुभितं पक्षिराजं त्वद्वोढाऽहं त्वत्तो बलाढ्यः इति गर्वितं स्ववामतर्जनीभारेणैव भङ्यक्त्वा भगवान्विनिनायेति महाभारतीयां कथां सूचयति विनीतेनइत्यनेन ॥
Summary AI They saw him being attended by the humble Garuda, who stood with folded hands, having abandoned his enmity with Shesha, and bearing the scar from Indra's thunderbolt as a mark of honor.
सारांश AI सर्पों से अपनी पुरानी शत्रुता त्याग कर, इंद्र के वज्र के प्रहारों के चिन्हों से युक्त गरुड़ विनीत भाव से हाथ जोड़कर भगवान के समीप खड़े थे।
पदच्छेदः AI
मुक्तशेषविरोधेनमुक्तशेषविरोध (३.१) by him who had given up his enmity with Shesha
कुलिशव्रणलक्ष्मणाकुलिशव्रणलक्ष्मन् (३.१) by him who had the scar from the thunderbolt as a mark
उपस्थितंउपस्थित (उप√स्था+क्त, २.१) being attended
प्राञ्जलिनाप्राञ्जलि (३.१) with folded hands
विनीतेनविनीत (वि√नी+क्त, ३.१) by the humble
गरुत्मतागरुत्मत् (३.१) Garuda
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
मु क्त शे वि रो धे
कु लि व्र क्ष्म णा
स्थि तं प्रा ञ्ज लि ना
वि नी ते रु त्म ता
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.