तेषां द्वयोर्द्वयोरैक्यं बिभिदे न कदाचन ।
यथा वायुविभावस्वोर्यथा चन्द्रसमुद्रयोः ॥

अन्वयः AI तेषाम् द्वयोः द्वयोः ऐक्यम् कदाचन न बिभिदे यथा वायुविभावस्वोः यथा चन्द्रसमुद्रयोः ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तेषामिति॥ तेषां चतुर्णां मध्ये द्वयोर्द्वयोः। रामलक्ष्मणयोर्भरत-शत्रुघ्नयोश्चेत्यर्थः। यथा वायु-विभावस्वोर्वात-वह्न्योरिव। चन्द्र-समुद्रयोरिव च। ऐक्यमैकमत्यं कदाचन न बिभिदे। एककार्यत्वं समानसुखदुःखत्वं च क्रमादुपमाद्वयाल्लभ्यते। सहजः सहकारी हि वह्नेर्वायुः। चन्द्रवृद्धौ हि वर्धते सिन्धुः, तत्क्षये च क्षीयत इति॥
Summary AI The unity between those two pairs was never broken, just as the natural bond between wind and fire, or between the moon and the ocean, remains constant.
सारांश AI उन दोनों जोड़ियों की एकता कभी भी खंडित नहीं हुई, ठीक वैसे ही जैसे वायु और अग्नि का तथा चन्द्रमा और समुद्र का अटूट संबंध होता है।
पदच्छेदः AI
तेषाम्तद् (६.३) of them
द्वयोःद्वि (६.२) of the two
ऐक्यम्एक–ष्यञ् (१.१) unity
बिभिदेबिभिदे (√भिद् भावकर्मणोः लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was broken
not
कदाचनकदाचन ever
यथायथा just as
वायुविभावस्वोःवायुविभावसु (६.२) of wind and fire
चन्द्रसमुद्रयोःचन्द्रसमुद्र (६.२) of the moon and the ocean
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
ते षां द्व यो र्द्व यो रै क्यं
बि भि दे दा
था वा यु वि भा स्वो
र्य था न्द्र मु द्र योः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.