Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तौ सरांसि रसवद्भिरम्बुभिः
कूजितैः श्रुतिसुखैः पतत्रिणः ।
वायवः सुरभिपुष्परेणुभि-
श्छायया च जलदाः सिषेविरे ॥

अन्वयः AI तौ सरांसि रसवद्भिरम्बुभिः, पतत्रिणः श्रुतिसुखैः कूजितैः, वायवः सुरभिपुष्परेणुभिः, जलदाः च छायया सिषेविरे ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) ताविति॥ तौ राघवौ कर्मभूतौ सरांसि कर्तॄणि रसवद्भिर्मधुरैरम्बुभिः सिषेविरे। पतत्रिणः पक्षिणः। सुखयन्तीति सुखानि। पचाद्यच्। श्रुतीनां सुखानि। तैः कूजितैः। वायवः सुरभिपुष्परेणुभिः जलदाश्छायया च। सिषेविरे इति सर्वत्र संबध्यते ॥
Summary AI The lakes served the two brothers with sweet water, the birds with ear-pleasing warbling, the winds with fragrant flower pollen, and the clouds with their shade.
सारांश AI सरोवरों ने मधुर जल से, पक्षियों ने कलरव से, सुगन्धित पवन ने पराग से और मेघों ने अपनी शीतल छाया से उन दोनों की सेवा की।
पदच्छेदः AI
तौतद् (२.२) those two
सरांसिसरस् (१.३) lakes
रसवद्भिःरस (+वतुप्, ३.३) tasty/sweet
अम्बुभिःअम्बु (३.३) with waters
कूजितैःकूजित (√कूज्+क्त, ३.३) with warblings
श्रुतिसुखैःश्रुतिसुख (३.३) pleasant to the ears
पतत्रिणःपतत्त्र (+इनि, १.३) birds
वायवःवायु (१.३) winds
सुरभिपुष्परेणुभिःसुरभिपुष्परेणु (३.३) with fragrant flower pollen
छाययाछाया (३.१) with shade
and
जलदाःजल (√दा+क, १.३) clouds
सिषेविरेसिषेविरे (√सेव् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) served/attended upon
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
तौ रां सि द्भि म्बु भिः
कू जि तैः श्रु ति सु खैः त्रि णः
वा वः सु भि पु ष्प रे णु भि
श्छा या दाः सि षे वि रे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.