Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

यञ्चकार विवरं शिलाघने
ताडकोरसि स रामसायकः ।
अप्रविष्टविषयस्य रक्षसां
द्वारतामगमदन्तकस्य तत् ॥

अन्वयः AI सः राम-सायकः शिला-घने ताडका-उरसि यत् विवरम् चकार, तत् रक्षसाम् अप्रविष्ट-विषयस्य अन्तकस्य द्वारताम् अगमत्।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) यदिति॥ स रामसायकः शिलावद्धने सान्द्रे ताडकोरसि यद्विवरं रन्ध्रं चकार तद्विवरं रक्षसामप्रविष्टविषयस्य। अप्रविष्टरक्षोदेशस्येत्यर्थः। सापेक्षत्वेऽपि गमकत्वात्समासः। विषयः स्यादिन्द्रियार्थे देशे जनपदेऽपि चइति विश्वः। अन्तकस्य यमस्य द्वारतामगमत्। इयं प्रथमा रक्षोमृतिरिति भावः ॥
Summary AI The hole that Rama's arrow made in Tataka's stone-hard chest became a gateway to the demons for Yama, the god of death, whose domain they had not yet entered.
सारांश AI राम के बाण ने ताड़का के पत्थर जैसे कठोर वक्ष में जो छिद्र किया, वह अन्य राक्षसों के लिए भी यमलोक जाने का द्वार बन गया।
पदच्छेदः AI
यत्यद् (२.१) which
चकारचकार (√कृ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) made
विवरम्विवर (२.१) hole
शिलाघनेशिलाघन (७.१) in the stone-hard
ताडकोरसिताडकोरस् (७.१) chest of Tataka,
सःतद् (१.१) that
रामसायकःरामसायक (१.१) Rama's arrow,
अप्रविष्टविषयस्यअप्रविष्टविषय (६.१) of one whose domain had not been entered
रक्षसाम्रक्षस् (६.३) for the demons
द्वारताम्द्वारता (२.१) the state of being a door
अगमत्अगमत् (√गम् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) became
अन्तकस्यअन्तक (६.१) for Antaka (Yama, the god of death)
तत्तद् (१.१) that (hole)
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ञ्च का वि रं शि ला ने
ता को सि रा सा कः
प्र वि ष्ट वि स्य क्ष सां
द्वा ता न्त स्य तत्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.