सोऽस्त्रमुग्रजवमस्त्रकोविदः
संदधे धनुषि वायुदैवतम् ।
तेन शैलगुरुमप्यपातय-
त्पाण्डुपत्रमिव ताडकासुतम् ॥

अन्वयः AI अस्त्रकोविदः सः धनुषि उग्रजवम् वायुदैवतम् अस्त्रम् संदधे। तेन शैलगुरुम् अपि ताडकासुतम् पाण्डुपत्रम् इव अपातयत्।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) स इति॥ अस्त्रकोविदोऽस्त्रज्ञः स राम उग्रजवमुत्कटजवं वायुदैवतं वायुर्देवता यस्य तद्वायव्यमस्त्रं धनुषि संदधे संहितवान्। कर्तरि लिट्। तेनास्त्रेण शैलवद्गुरुमपि ताडकासुतं मारीचम्। पाण्डुपत्रमिव। परिणतपर्णमिवेत्यर्थः। अपातयत् पातितवान् ॥
Summary AI Rāma, an expert in weaponry, fixed a swift Vāyavya missile on his bow. With it, he felled the son of Tāḍakā, who was as heavy as a mountain, making him fall as easily as a withered pale leaf.
सारांश AI शस्त्र विद्या के ज्ञाता राम ने धनुष पर तीव्र वायव्य अस्त्र चढ़ाया और पर्वत के समान भारी ताड़का पुत्र मारीच को सूखे पत्ते की तरह उड़ाकर गिरा दिया।
पदच्छेदः AI
सःतद् (१.१) he
अस्त्रम्अस्त्र (२.१) missile
उग्रजवम्उग्रजव (२.१) having terrible speed
अस्त्रकोविदःअस्त्रकोविद (१.१) expert in missiles
संदधेसंदधे (सम्√धा कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) fixed
धनुषिधनुस् (७.१) on the bow
वायुदैवतम्वायुदैवत (२.१) presided over by the Wind-god
तेनतद् (३.१) by that
शैलगुरुम्शैलगुरु (२.१) heavy as a mountain
अपिअपि even
अपातयत्अपातयत् (√पत् +णिच् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) felled
पाण्डुपत्रम्पाण्डु–पत्र (२.१) a pale leaf
इवइव like
ताडकासुतम्ताडकासुत (२.१) the son of Tāḍakā (Mārīca)
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
सो ऽस्त्र मु ग्र स्त्र को वि दः
सं धे नु षि वा यु दै तम्
ते शै गु रु प्य पा
त्पा ण्डु त्र मि ता का सु तम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.