Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

ह्रेपिता हि बहवो नरेश्वरा-
स्तेन तात धनुषा धनुर्भृतः ।
ज्यानिघातकठिनत्वचो भुजा-
न्स्वान्विधूय धिगिति प्रतस्थिरे ॥

अन्वयः AI तात! तेन धनुषा बहवः धनुर्भृतः नरेश्वराः ह्रेपिताः हि । ते ज्यानिघातकठिनत्वचः स्वान् भुजान् विधूय धिक् इति प्रतस्थिरे ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) ह्रेपिता इति॥ हे तात! तेन धनुषा बहवो धनुर्भृतो नरेश्वरा ह्रेपिता ह्रियं प्रापिता हि। जिह्रतेर्धातोर्ण्यन्तात्कर्मणि क्तः। अर्तिह्री- (अष्टाध्यायी ७.३.३६ ) इत्यादिना पुगागमः। ते नरेश्वरा ज्यानिघातैः कठिनत्वचः स्वान्भुजान्धिगिति विधूयवमत्या प्रतस्थिरे प्रस्थिताः ॥
Summary AI "O Sage! Many kings, skilled archers themselves, were humiliated by that bow. Shaking their arms, which were toughened by the impact of bowstrings, they departed crying 'Shame!' upon themselves."
सारांश AI जनक बोले कि उस धनुष ने कई अभिमानी राजाओं का मानमर्दन किया है, जो अंततः अपनी भुजाओं को धिक्कारते हुए और हार मानकर वहाँ से लौट गए थे।
पदच्छेदः AI
ह्रेपिताःह्रेपित (√ह्री+णिच्+क्त, १.३) humiliated
हिहि indeed
बहवःबहु (१.३) many
नरेश्वराःनरईश्वर (१.३) kings
तेनतद् (३.१) by that
ताततात (८.१) O Father/Sage
धनुषाधनुस् (३.१) by the bow
धनुर्भृतःधनुस्भृ (+क्विप्, १.३) archers
ज्यानिघातकठिनत्वचःज्यानिघातकठिनत्वच् (२.३) arms with skin toughened by the impact of the bowstring
भुजान्भुज (२.३) arms
स्वान्स्व (२.३) their own
विधूयविधूय (वि√धू+ल्यप्) having shaken
धिक्धिक् shame
इतिइति thus
प्रतस्थिरेप्रतस्थिरे (प्र√स्था कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) departed
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ह्रे पि ता हि वो रे श्व रा
स्ते ता नु षा नु र्भृ तः
ज्या नि घा ठि त्व चो भु जा
न्स्वा न्वि धू धि गि ति प्र स्थि रे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.